
***中的语言艺术作品,***中的语言艺术作品有哪些

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于影视中的语言艺术作品的问题,于是小编就整理了3个相关介绍***中的语言艺术作品的解答,让我们一起看看吧。
简述电影的两种主要的造型语言手段?
电影的造型语言有线条、色彩、光效、影调、构图、***规律、材料结构、空间处理
艺术,它在各种动态方式中综合了各种视觉造型艺术的手段和技法。
电影的造型语言包括
电影造型语言不单指画面,电影的视觉造型与电影的声音造型诸因素(音量、音色、音调、运动、方位、距离等),共同形成了表达意蕴、传递情感、塑造人物的银幕特殊视听造型语言体系。影片造型语言的设计和运用应以导演总体构思为依据。
电影两种基本手段——视觉、听觉。视觉手段即造型性。电影叙事性:讲故事。造型性是讲故事的重要表现手段之一。
***艺术语言的表现元素有:画面:构图、景别、角度、运动、照明、色彩。声音:语言、音响、音乐。...镜头的功能是将形象从真实世界里转移到胶片或磁带上,所以,***艺术最基本的也是相对独立的构成单位是镜头。电影摄影艺术 传统的造型艺术提供的是在凝固的时间里相对静止的形象,而电影艺术提供的是随时间的流动而流动的造型。
举例说明电影的声音对于画面起到了什么样的作用?
音乐在***作品中的重要性体现在如下几个方面:
1、揭示主题思想、奠定影片风格、创造意境。电影音乐所具有的揭示影片主题思想、奠定影片风格、创造意境的功能。欢乐、喜悦的画面,便伴以欢乐、喜悦的旋律;悲伤、忧郁的画面,便伴以悲伤、忧郁的乐曲。影片《辛得勒的名单》反复出现的忧伤的曲调揭示了当时社会的恐怖气氛,以及主人公竭尽自己所能去救助犹太人但却阻止不了每天都有犹太人被残忍的***的事实。影片《那年夏天宁静的海》中从头到尾都有一个优美平静的曲子作为铺垫。通过这种音乐我们能感受到影片中两位聋哑主人公无声的、浪漫的爱情,对冲浪运动充满韧性的执著追求;同样我们也能感受到从音乐中吹来的席席海风,以及海水咸咸的味道。黄贻钧为影片《小城之春》所写的音乐,风格和语言与影片结合得很贴切,还运用画内音乐的办法,演唱了民歌。有一种纯正的中国风格。
2、抒情功能、推动剧情发展。音乐的抒情是音乐最具感染力的功能。在***中的音乐更充分的展现了这一功能,并且可以推动剧情的发展。我们经常能看到***作品中的亲人、恋人、朋友久别重逢时响起的一段段煽情音乐。这时的音乐不但展现了抒情功能还把故事情节推向***。
3、塑造人物形象。***艺术作品中人物的形象不但通过演员的外形、形体语言、台词等来塑造,在人物声音方面塑造形象也时非常重要的手段。尤其是在中国的武侠、神话作品中,声音是非常重要的塑造人物的手段。猪八戒的声音象是从鼻子里哼出来的;悟空说话快;丑陋的妖魔鬼怪说话的声音十分刺耳;佛祖的声音永远是洪亮的,武侠片中鹤发童颜的大侠多半也是这样的。
4、吸引观众的注意力,激发观众的联想。悬疑片中经常用恐怖的音效来吸引观众的注意,激发他们的想象。
总之,***艺术作品中的音乐已经不仅仅是代替字幕、代替现场乐队的作用,音乐几经成为***艺术语言中不可或缺的一部分。***作品中的声音同样带给我们艺术的享受
怎么才能把电影里的外国语言翻译成中国语言?
其实把外国的电影翻译成中文以后,整个语言的表达和意味可能都已经发生变化了,如果用中文去看一部外国电影,在你不会英语的时候你会觉得挺好看的,但是当你会英文的时候,你把中文和英文的表达进行比较,你就会发现,当一部外国的电影作品翻译成中文的时候,已经是另外一个作品了,根本就不是原来的味道。
文学作品也是一样的,当一个英文的作品翻译成中文的时候,你实际上已经看不到原来的英文作品了,你看到的只是翻译的再创作。
翻译人员根本不可能一一对应的把英语的文字翻译成中文,因为这样翻译出来的文字索然无味,同样的表达用英文可能很有趣,很有幽默感,但是翻译成中文以后就会感觉很呆板,很没有逻辑。
每一种语言都是要在他的文化的逻辑里面才能够产生趣味的,所以单把英文作品翻译成中文以后,他的意思以及表达,以及它内在的思维逻辑完全都已经变了。甚至有时候因为时代和政治的原因,一部作品被翻译出来,被赋予了一些其他的色彩。但你不会这个作品原来的语言的时候,你去看这样的文章,你很容易被这样的翻译作品带偏。
当然了,有一些翻译家的作品,比外语的原版还要精彩。这些翻译家的创作能力和再创作能力都非常的强,他们在理解原作的基础上,运用中文的语言色彩,对整个作品进行润色,他们也非常了解那些国家的文化,能够把他们的文化融合到我们的文化中去,这样整个作品读起来就非常的有趣。
比如说经典作品茶花女,民国时期的翻译作品,读起来比原版的外文作品还要有味道。当时的译者是怎么翻译的呢?翻译的人他根本就不会那个国家的语言,他是找了一个翻译,让他一句话一句话的翻译给他听,他听完他的中文翻译以后,他写成他想要的中文表达,用这样的方式,他写出了惊世骇俗的茶花女译作。
从他以后基本上没有任何一个翻译家,有这样的水平,也没有任何一个翻译家用这样的方法尝试翻译,当然了,这种翻译的方式也是非常昂贵的,首先这个翻译家必须很有钱,能够请得起一个懂外语的仆人,在现在这个时代几乎是不可能做到的。
总之如果你想要真正的欣赏到一个外国作品的精髓,那么一定要学好那个国家的语言,如果说你只是想看一下,消消遣***一下那么到各大视频网站上到各大***网站上面看中文的版本,也是不错的。
到此,以上就是小编对于***中的语言艺术作品的问题就介绍到这了,希望介绍关于***中的语言艺术作品的3点解答对大家有用。
[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.lpsggw.com/post/43084.html发布于 2024-09-01